==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིག མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིག མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་ཡེ་ན་མོ། ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་ཆེ། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བར་བཞེངས། །སྲིད་པ་ཐལ་འབྱིན་ཧེ་རུ་ཀ །དབྱེར་མེད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །འདིར་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་བཀའ་བབ་པའི་ཟབ་རྒྱའི་གཏེར་མཛོད་ལས་བྱོན་པ། གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞིའོ། དང་པོ་ནི། བྱིན་ཆགས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་ལེབ་མདུན་བསྟན་གྱི་ལྟེ་བར་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་སྨུག་བྲིས་པ་བཀྲམ་པའམ། མ་འབྱོར་ན་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུས་ཀྱང་རུང་། དེའི་དབུས་སུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་ཞུན་ཆེན་ཀྱི་མར་མེ་འབྲི་སྨུག་གི་ཚོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་བཞུགས། གཡས་གཡོན་དུ་རྣམ་བུཾ་དང་དཔལ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་དར་གདུགས་ཅན། མདུན་དུ་
གུ་རུ་ཞི་དྲག་གི་སྐུ་ཙག །ཧཱུྃ་དམར་དང་། རཀྴའི་ཕྲེང་བ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དང་ཟབ་བེར་གསང་གོས་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་། ཕུར་པ། ལྕགས་སྡིག་བཅས་དངོས་སམ་རི་མོར་བྲིས་པ་བཀོད། །གཞན་ཡང་སྨན་རཀ །ཉེར་མཆོད། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། ནང་མཆོད། འཐོར་ནས་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་གསག་གོ །གཉིས་པ་ལའང་། བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར། རྗེས་རིམ་སྟེ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། འདིར་མཆོག་གསང་ཨ་ཏིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་དང་འབྲེལ་བས་མཚན་མའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ཡང་། དོན་དམ་གཤིས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་སྦར་སྟེ། བདག་མདུན་བུམ་གཏོར་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
莲师金刚橛吽之修法，以调伏一切暴恶之成熟灌顶次第相联缀，金刚精滴。 遍空金刚。

【英语翻译】
Guru Dorje Drolo Hung Sadhana, adorned with the maturing empowerment sequence of Subduing All the Wicked, Vajra Essence Drop. All-pervading Vajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་
ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པའི་ལྟ་གདིངས་ལ་གནས་པས། ཟབ་མོ་ཧཱུྃ་གི་ཕྲིན་ལས་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཧཱུྃ་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་དུ་ལས་ལྷ་གང་འོས་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གསུམ་ལས་མི་མང་བ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་བསྒོམ། ལས་རྡོར་པས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེའང་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ཤིང་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་སུ་བྱོན་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གང་ཉིད། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་པའི་ཁྱོན་ཀུན་ན། མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་མཐའ་ཡས་པས་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་དུས་གསུམ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་མཛད་པ་སྟོན་བཞིན་པ་ལས། ཞིང་འདིར་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ལས་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་ཏེ་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་མཆོག་ཅེས་མཚན་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཟུར་ཆག་གི་སྐད་དུ་གྲོ་བོ་ལོད་ཅེས་བྱ་བའི། བདུད་འདུལ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་བཞེངས་ནས་ཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕལ་མོ་ཆེ་མཛད་པ་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་དབུས་འགྱུར་
རྡོ་རྗེ་གདན་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བཞེངས་པའི་ས་འདུལ་གྱི་སྐབས་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་དང་། བདུད་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐོ་བརྩམ་པའི་དུས་སུ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དྲག་པོ་འཆོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྲོག་གི་ལྷག་མར་མཛད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང་། མཐར་མོན་གྱི་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་དང་། ཁམས་ཀྱི་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་སོགས་ཁམས་བོད་ཀྱི་སྟག་ཚང་མིང་ཅན་བཅུ་གསུམ་དུ་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསམ་པའི་ཡུལ་ལས་བརྒལ་བ་མཛད། བོད་ཡུལ་གངས་བྲག་མཚོ་དང་ལྗོངས་ལུང་སྦས་གནས་རྣམས་སུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་སྦ་བའི་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས་ཤིང་། གཏེར་དུ་སྦ་བ་ཡང་ཕལ་ཆེར་སྐུའི་བཀོད་པ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ངག་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་

【汉语翻译】
从RA字生起，安住于了知即是LA字的见解，务必彻底进行深奥的吽字事业。尽力念诵息增怀诛的吽字，并在事业瓶中生起、念诵适合的事业本尊，进行光融入。第二，从具备法器的三位以上的弟子中进行沐浴。伴随着猛咒、芥子、食子和乐器驱逐邪魔。猛烈观修防护轮。事业金刚杵进行撒花和收花后，清晰生起菩提心，先行讲述各种适当的佛法。即是，十方安住、三世逝去的诸佛，全部汇集为无尽庄严轮，化现为智慧自性的莲花生大师，莲花颅鬘力。在光明金刚藏的无量无边的刹土中，以无量名号和身相，直到轮回未空之间，恒常不断地示现着以三时事业调伏众生的事业。其中，在此刹土所作的主要事业，是莲师八名号中的克罗达洛哥达拉，即名为忿怒世间胜者，其语音讹变为གྲོ་བོ་ལོད（格罗沃洛），即降伏邪魔、狂暴的忿怒尊大王，显现此等形象，在整个南赡部洲，行持了降伏难调众生的事业。特别是，在藏地中心
金刚座吉祥桑耶寺建立法轮时，降伏了藏地的神鬼骄傲者，在摧毁魔臣之身时，以猛烈的狂暴三摩地，将顽固者的生命化为残余，并以威力压制。最终，在门隅的达仓森普，以及康区的绒麦嘎莫达仓等康藏地区的十三处名为达仓的地方，化现为大殊胜金刚格罗洛扎的形象，行持了断除和摄受的事业，超出了思维的范畴。在藏地的雪山、岩石、湖泊和山谷、隐蔽之地等处，安排了埋藏深奥伏藏的基石。埋藏伏藏也大多依赖于此身之显现而行持。其修法、诀窍的广略多种，赐予了具缘的君臣等。

【英语翻译】
Arising from the syllable RA, abiding in the view of recognizing it as the syllable LA, be sure to thoroughly carry out the profound activities of HUNG. Recite the HUNG mantra of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities as much as possible, and in the action vase, generate and recite the appropriate action deity, and dissolve it into light. Secondly, bathe no more than three disciples who possess the vessel. Drive away obstacles with fierce mantras, mustard seeds, tormas, and music. Fiercely meditate on the protective wheel. After the action vajra completes the scattering and gathering of flowers, clearly generate bodhicitta and precede it with whatever Dharma teaching is appropriate. That is, the buddhas who abide in the ten directions and have passed into the three times, all gathered into an inexhaustible wheel of adornment, appearing as the wisdom essence of Guru Rinpoche Padmasambhava, Lotus Skull Garland Power. In all the boundless realms of the clear light vajra essence, with infinite names and forms, until samsara is empty, he constantly shows the activity of taming beings with the activities of the three times. Among them, the main activity performed in this realm is Krodha Lokottara, one of the eight names of Guru, known as the Wrathful Supreme One of the World, which in corrupted speech is called Drobo Lod, the great wrathful king who subdues demons and is wild, manifesting in this form, and performing mostly the activity of subduing the difficult-to-tame beings in the entire Jambudvipa. In particular, in the central region of Tibet,
when the Dharma wheel of Vajrasana glorious Samye was being built, he subdued the arrogant gods and demons of Tibet, and at the time of destroying the bodies of the demon ministers, with the fierce and wild samadhi, he made the lives of the stubborn ones into remnants, and suppressed them with power. Finally, in Taktsang Sengphuk in Mon, and Rongme Karmo Taktsang in Kham, and so on, in the thirteen places named Taktsang in the Kham-Tibet region, he manifested as the form of the Great Supreme Vajra Drolod Tsal, and performed the activities of cutting off and taking in, which were beyond the realm of thought. In the snowy mountains, rocks, lakes, valleys, and hidden places of Tibet, he arranged the foundation for burying profound treasures. The burying of treasures was also mostly done depending on the manifestation of this very form. He bestowed the various extensive and concise methods and instructions for its practice to the fortunate king and subjects.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བསྩལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་རིགས་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཞལ་གདམས་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལས། ནམ་ཞིག་རང་བྱུང་པདྨ་བདག༔ སྲིན་པོའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ ལོ་སྐོར་གཅིག་གི་མཐར་སོན་ཚེ༔ བདག་
ཉིད་ཀུན་བཟང་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་རང་གདངས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་རྣམ་བརྒྱད་ལས༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༔ དམ་སྲི་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་གནས༔ སྟག་ཚང་མིང་ཅན་བཅུ་གསུམ་ལས༔ ཤར་ཕྱོགས་མདོ་ཁམས་ཡུལ་གྱི་དབུས༔ འབྲི་རྫ་ཟལ་མོ་སྒང་གི་རྒྱུད༔ སྦས་ཡུལ་གངས་རིས་བསྐོར་བའི་འདབས༔ རང་བྱུང་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པའི་བྱང༔ བོད་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་གནས༔ རིན་ཆེན་ཆུ་མིག་དཀར་མོའི་མགོ༔ རྨུ་སྟག་མི་ཟན་བཏུལ་པའི་འགྲམ༔ སེང་གེ་དྲེགས་པས་འགྱིངས་པའི་སྤོ༔ བསམ་འགྲུབ་བྲག་གི་ཀེའུ་ཚང་ནི༔ རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གཞལ་མེད་ཁང༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ རྒྱ་བོད་ཡི་གེ་དབྱངས་གསལ་ཕྲེང༔ དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་རི་མོ་སོགས༔ རྣམ་པ་དུ་མས་མཚན་པ་དེར༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་ཟླ་བ་གཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་ནས༔ བོད་ཡུལ་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བར་བྱས༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་ཀྱི་མཆོག༔ ཐོས་པས་ལས་ཀྱི་སྡིག་པ་འདག༔ མཐོང་བས་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཞི༔ ཕྱག་བསྐོར་མཆོད་
པ་བྱས་པ་ཡིས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པ་སྟེ༔ ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་བརྗོད་མི་ལངས༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་ཅིང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་མཆོག་སྟག་ཚང་དེ་ཉིད་དུ། བོད་འབངས་ཡོངས་ཀྱི་མ་གཅིག་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་། ཉིད་དང་དགོངས་མཉམ་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཟུང་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་བསྩལ་ཅིང་མ་འོངས་ཉི་ཤུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་གཉེན་པོར་དགོངས་ཏེ། ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོར་གཉེར་དུ་གཏད།གསང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབས་པ་ཉིད། སླར་འགྲོ་དོན་དུས་སུ་སོན་པ་ན། པདྨ་གླིང་པའི་ལུང་བྱང་ལས། ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་དགེ་ས

【汉语翻译】
赐予，为了后世众生的利益，广弘了诸多深奥的伏藏。现在正当此时，从口诀道次第《智慧精髓》中说：何时自生莲花我，为了调伏罗刹的所化，以大神变前往之后，一年圆满之时，我即是普贤金刚颅鬘者，从八聚清净的自声中，化现八种智慧之身，从八种化身殊胜名号中，边解脱智慧黑汝嘎，狂暴忿怒大王是，大吉祥金刚古汝以，为了调伏邪魔恶毒，示现嬉戏神变之所，名为虎穴十三处中，东方多康地方的中央，卓扎扎莫岗的山脉，隐蔽圣地雪山环绕的山脚下，自生水晶岩洞的北方，西藏地区吉祥生起之处，珍宝白水泉的源头，调伏人食虎豹的旁边，雄狮傲慢耸立的山坡，成就崖洞的岩洞是，解脱三门无量宫，寂怒本尊坛城手印和，汉藏文字母音声之串，空行母秘密图画等，以多种形象标志的地方，邬金我在此一个月，修持金刚忿怒的禅定，断除障碍鬼神之后，使西藏地方吉祥生起。如此这般的圣地之殊胜，听闻能净除业之罪，见到能平息烦恼之障，顶礼转绕供养的缘故，寿命福德智慧增长，一心禅修和修持的缘故，两种成就迅速获得，凡结缘者皆具意义，功德赞叹也无法穷尽。如是赞叹，且是不可思议事业的殊胜之地虎穴。于此，赐予了西藏所有百姓的生母，界富智慧海王，以及与您意同的南喀酿波译师二位，此修法之特别诀窍，并考虑到未来二十卡惹之时，作为黑方魔众的对治。交付给大译师保管，智慧空行母措嘉以秘密伏藏的方式广弘。之后，当利益众生的时机成熟时，从白玛林巴的授记文中说：我的化身格

【英语翻译】
Granted, and for the benefit of future beings, many profound treasures were widely propagated. Now, at this opportune time, from the oral instruction Lamrim Yeshe Nyingpo: When the self-born lotus me, for the sake of taming the rakshasa's disciples, after going with great miracles, when one cycle of years is completed, I am Kunsang Thothreng, from the self-sound of the eight pure gatherings, emanate the eight forms of wisdom, from the eight supreme names of emanation, the ultimate liberation wisdom Heruka, the great king of wrath who roams freely, the great glorious Vajra Guru, in order to subdue the evil and malicious, the place where the playful miracles are shown, among the thirteen named Tiger's Nest, in the center of the eastern Dokham region, the range of the Driza Zalmo Gang, at the foot of the hidden land surrounded by snow mountains, north of the self-born crystal cave, the place where auspiciousness arises in the Tibetan region, the source of the precious white water spring, next to where the man-eating tiger leopard is tamed, the slope where the proud lion stands tall, the cave of the Samdrub Drak, the immeasurable palace of the three doors of liberation, the peaceful and wrathful deity mandala hand seals and, the string of Tibetan letters vowels and consonants, Dakini secret drawings, etc., in that place marked by various forms, Orgyen I spent a month there, meditating on the samadhi of Vajra Wrath, after cutting off obstacles and evil spirits, made the Tibetan region auspiciously arise. Such a supreme place, hearing it purifies the sins of karma, seeing it pacifies the obscurations of disturbing emotions, by circumambulating and making offerings, life, merit, and wisdom increase, by single-mindedly meditating and practicing, the two siddhis are quickly attained, all who are connected have meaning, the qualities cannot be praised enough. Thus praised, and the supreme place of inconceivable activity, Tiger's Nest. Here, the mother of all Tibetan people, the wealthy sphere of Yeshe Tsogyal, and the two translators Namnang Lotsawa who share your intention, were granted these special instructions on this sadhana, and considering the future time of twenty Karas, as an antidote to the black side of the demonic host. Entrusted to the great translator, the wisdom dakini Tsogyal widely propagated it as a secret treasure. Later, when the time for benefiting beings matured, from the prophecy of Pema Lingpa: My emanation Ge

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ློང་བློ་གྲོས་མིང༔ ཁམས་ཕྱོགས་གསེར་ལྡན་བབས་པའི་འགྲམ་དུ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། གུ་རུའི་ཞལ་གདམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པ་བློ་གྲོས་མིང༔ འཆད་རྩོམ་མཐའ་ཡས་བཀའ་བབ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་ལས། ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང༔ གཉིས་མེད་
གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཚུལ༔ སྔགས་ཀྱི་གདུང་མཐའ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བློ་གྲོས་མི་ཟད་གཏེར་ལ་གཏད༔ ཅེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྔགས་པའི་དྲིལ་ཆེན་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྒྲགས་པ་ཉིད་དོན་དང་མཐུན་པར་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་དངོས་བྱོན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་ནས་གསང་གཏེར་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས། གསང་བའི་མཐར་ཐུག་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་པ་ཟབ་གཉན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་ལས། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་སྲོག་གི་གོ༔ བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་སྐྱོབ་པའི་རྫོང༔ སྙིགས་དུས་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན༔ འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་བླ་མེད་པ༔ དྲག་པོ་འཆོལ་བའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ ཏིང་འཛིན་འདིས་ཟབ་འཇིག་རྟེན་དུ༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དང་། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲངས་མེད་བརྩམས༔ ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་སྙིང་ཁྲག་ཐིག༔ བརྩེ་བས་བཻ་རོ་ཉིད་ལ་གདམས༔ གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དྲག་སྤྱོད་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློ་འཇུག་པའི་ལྟས༔ ནགས་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་ཤུགས་བརྡོལ་ཚེ༔ འཕྲད་ཆོག་གཉན་པོ་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གོ་དང་མཚུངས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ སྤྲུལ་
པ་ཞིག་གིས་སྣང་བར་བྱེད༔ རང་གཞན་མང་པོའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་བརྡའ་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དགོངས༔ གསང་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སྡོམ་པའི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད། མདུན་

【汉语翻译】
名为隆·洛哲，于康区金川降临之处出生。正如《莲师遗教·如意宝珠》中所说：贝若扎纳的化身名为洛哲，将有无尽的讲说和著作的加持降临。此外，在空行母秘密总集之法类中，全知上师蒋扬钦哲旺波的甚深伏藏中写道：大译师的智慧，以及二取显现之方式，咒语传承之究竟乃菩提心，洛哲将此无尽之宝藏交付。如是等等，多次以金刚语赞叹，并非只宣扬一次，而是与事实相符，邬金上师真实现身，圆满正等觉蒋贡法王从绒麦嘎莫达仓迎请为秘密伏藏之法类。此乃秘密之究竟，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之修法，具备甚深猛厉加持之力量。此伏藏法本之金刚语中说：乃瑜伽士修行者之命根，是救护障碍、邪引之堡垒，是末世违盟、凶恶者之调伏对治，是无上之忿怒狂舞秘密修法之教导，以此三摩地之甚深，世间未曾有，未来亦不会有。又如自生金刚橛所说：我造作无数自身之修法，其中最甚深者乃心血之精华，以慈爱之心传授于贝若扎纳，秘密持明空行母将其藏为伏藏，未来出现猛烈粗暴之时，非天、异族入侵之相，森林之处魔类势力爆发之时，此乃相遇即可之猛厉无上之法，如同金刚石之护甲，以大译师之愿力加持，将由一位化身显现，将利益自他众多。如是盛赞，为求此甚深灌顶之缘起，以表征之物献上曼扎。祈祷文如下：祈请与上师、本尊、护法三根本总集之金刚橛无二无别者，赐予灌顶。请跟随复诵：解脱边际之智慧黑汝嘎，请上师金刚橛垂念，于大秘密炽燃之坛城中，请引入并赐予灌顶。念诵三遍。为使成为具器之基，皈依：于前方

【英语翻译】
Named Long Lodrö, he was born at the place where the golden river descends in Kham. As it says in "Guru's Instructions, the Wish-Fulfilling Jewel": "The emanation of Vairochana named Lodrö, will have the blessing of endless teachings and writings descending upon him." Furthermore, in the Dharma class of the Gathering of All Secrets of the Dakinis, it is written in the profound terma of the Omniscient Lama Jamyang Khyentse Wangpo: "The wisdom of the Great Translator, and the way in which duality appears, the ultimate lineage of mantras is Bodhicitta, Lodrö entrusts this inexhaustible treasure." Thus, and so on, praised many times with Vajra words, not just proclaimed once, but in accordance with the facts, the actual appearance of the Ugyen Lama, the fully enlightened and perfect Buddha Jamyang Gon Chokyi Gyalpo, from Rongme Gakmo Taktsang, welcomed as a secret terma Dharma class. This is the ultimate of secrets, the practice of the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, possessing the power of profound and fierce blessings. In the Vajra words of this terma text, it says: "It is the life force of the yogi practitioner, it is the fortress that protects against obstacles and wrong guidance, it is the antidote to subdue those who break vows and are evil in the degenerate age, it is the teaching of the unsurpassed wrathful and wild secret practice, with this Samadhi so profound, it has never existed in the world, nor will it ever exist in the future." Also, as the Self-Arisen Vajrakilaya says: "I have created countless of my own practices, among them the most profound is the essence of heart blood, with loving-kindness I have transmitted it to Vairochana, the secret-holding Dakini concealed it as a terma, in the future when fierce and violent times arise, the signs of invasion by non-gods and barbarians, when the power of demonic forces erupts in the forests, this is the fierce and unsurpassed Dharma that can be encountered, like an armor of diamond, through the power of the Great Translator's aspiration, it will be revealed by an emanation, it will benefit many, both self and others." Thus praised, in order to request the profound empowerment, as a symbolic offering, a mandala is offered. The prayer is as follows: I pray to the one who is inseparable from Vajrakilaya, the embodiment of the Lama, Yidam, and Protector, please grant empowerment. Please repeat after me: Wisdom Heruka who liberates from the limits, please Lama Vajrakilaya, be mindful, in the mandala of the great secret blazing, please lead us in and bestow empowerment. Recite three times. To make the basis of vows suitable, taking refuge: In order to accomplish the vessel suitable for empowerment, in front

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་ཞལ་གུ་རུ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ༔ གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་གཟུང་འཛིན་གྱི་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་
པའི་ཕྱིར། འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ན༔ ལམ་མཆོག་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་དོན་དམ་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་རྟོག་གི་མ་བསླད་པའི་ཡེ་ཤར་ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་རྩལ་གྱི་ངང་སྐྱོང་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཚོགས་གསོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་འཆོལ་བ་ཆེ༔ མ་འཁྲུལ་གདོད་མའི་དབྱིངས་ནས་གཤེགས༔ ལྷ་སྐུ་ཐིག་ལེའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ཧཱུྃ་དབྱངས་སྒྲོགས༔ དབྱིངས་རིགས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས༔ ཡིད་དཔྱོད་བྲལ་བར་མངོན་སུམ་འདུད༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཆོས་ཉིད་རྒྱན༔ འོད་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མཆོད༔ དབྱིབས་དང་རྒྱན་བཀོད་ཚད་བཟུང་མེད༔ གཏིང་གསལ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་བསྟོད༔ འཁྲུལ་རྟོག་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པས༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་བཤགས༔ རིག་རྩལ་ཐོག་འབེབ་ཐུགས་དམ་སྐུལ༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་
གཏིང་ནས་ཟློག༔ གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན་པར་མཛོད༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། བླ་མེད་གསང་མཆོག་གཉེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་པ་ན། འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་བཞིན་སྲུང་དགོས་པས་དེ་དག་གི་རིམ་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་ཆེད་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་བྱིན་པ་འདི་ཉིད་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་

【汉语翻译】
在彩虹光芒和明点的天空之中，皈依总集之相，咕噜秋外的忿怒尊大自在，三宝海会的云聚显现于前，以三门恭敬之心，为直至菩提皈依，请复诵此语。 纳摩！ 汇集一切时方诸佛之身，忿怒尊金刚卓洛， 恭敬皈依并祈请， 祈请救护直至菩提。 如是念诵三遍。 发起大乘菩提心： 为利益如母有情众生，为了断除证悟菩提道上的障碍，断除能取所取的魔众， 念想修持秋外的忿怒尊大自在，请复诵此发心语。 为断除能取所取之魔障， 修持饮血忿怒尊胜者， 若发心度化一切众生， 祈请加持步入殊胜道。 如是念诵三遍。 为了调伏自续而积聚资粮： 为了积聚资粮，于不为二取分别念所染的，本初即已解脱的广大智慧之境界中安住，并以观一切如幻的世俗谛之三摩地而积聚资粮，请复诵此语。 吽 吽 吽！ （藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽！） 本来成佛之黑汝嘎， 轮涅无别广大自在， 从未错乱原始法界降临， 诸佛身以明点手印而建立， 法性本音吽声宣扬， 法界本性无离无合而安住， 远离心识分别而敬礼， 不舍欲妙法性庄严， 以五光自然成就而供养， 形相与装饰无法衡量， 以甚深明澈自然圆满而赞颂， 未生起错乱分别念故， 于通彻无碍无有遮蔽中忏悔， 觉性力量如雷霆般猛击， 恳请启发本誓愿， 从根摧毁轮回之幻轮， 愿从根斩断基现之错乱， 愿证悟本觉自性之地。 如是念诵三遍。 安立誓言： 入于无上秘密殊胜本尊之坛城时，必须如护性命般守护难以违越的金刚誓言，为了不违越彼等次第，将此誓言金刚之誓水，化为心间之智慧勇识，作为利害之见证。

【英语翻译】
In the sky filled with rainbows and bindus, in the presence of the embodiment of all refuges, Guru Chöwang's wrathful great lord, the cloud of the ocean of the Three Jewels, visibly present, with great reverence in the three doors, with the intention of taking refuge until enlightenment, please repeat after me. Namo! The embodiment of all victorious ones of all directions and times, Wrathful Lord Vajra Drolo, I respectfully take refuge and pray, Please protect me until enlightenment. Repeat three times. Generating the mind of great vehicle: For the sake of all motherly sentient beings, in order to cut off the obstacles on the path of attaining enlightenment, to cut off the hordes of demons of grasping and clinging, Thinking of accomplishing the wrathful great lord Chöwang, please repeat after me this generation of mind. In order to cut off the demons and obstacles of grasping and clinging, Having accomplished the supreme blood-drinking wrathful lord, If you generate the mind to liberate all beings, Please bless me to walk the supreme path. Repeat three times. Accumulating merit for the purpose of taming the mindstream: In order to accumulate merit, abiding in the state of great primordial liberation wisdom that is not defiled by dualistic conceptualization, and accumulating merit with the samadhi of seeing all phenomena as mere illusion, please repeat after me. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum Hum Hum!) Heruka who is primordially enlightened, Great liberation inseparable from samsara and nirvana, Descended from the primordial realm without confusion, The body of the deity is established in the mudra of bindus, The natural sound of dharma, the sound of Hūṃ, proclaims, The realm and nature abide inseparably, I prostrate visibly, beyond the mind's intellect, Without abandoning desirable qualities, adorned with the nature of dharma, Offering with the spontaneously accomplished five lights, The shape and arrangement of ornaments are immeasurable, Praising with profound clarity and spontaneous perfection, Since confusion and conceptualization have not arisen, I confess in the unobstructed and unshielded space, Arousing the power of awareness like a thunderbolt, Urging the commitment, Reversing the wheel of samsara from its depths, Cutting off the illusion of the ground appearance from its root, May I realize the ground of original awareness. Repeat three times. Establishing the Samaya: When entering the mandala of the unsurpassed secret supreme deity, one must protect the unbreakable vajra samayas like one's life. In order not to transgress those sequences, this samaya vajra oath water, transforming into the wisdom hero in the heart, as a witness of benefit and harm.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཆུ༔ འདི་ཐུངས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་འདའ་བར༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བརྟུལ་ཞུགས་ཟུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ དུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བླུད། རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག །ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་གཡར་དམ་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་བློས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་པ་ནི། གསང་བ་གཉན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་སྣང་ཆོས་རྣམས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། འགྲན་ཟླ་བྲལ་
བར་གྱུར༔ བར་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པ་ཡིས། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུ་དང༔ པདྨ་འོད་ནས་རྩ་བ་གསུམ༔ ཐམས་ཅད་གྲོ་ལོད་སྐུ་དང་སྔགས༔ ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་དངོས་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་གི་བླ་མ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ད་ལྟ་སོགས་ནས། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་བརྗོད་མཐར་ཧཱུྃ་དབྱངས་གསུམ་ལྔ་བདུན་སྦྲེལ་རྣམས་བཟླ་ཞིང་བྱིན་དབབ། ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན། ཡེ་ཤེས་དབབས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་དབང་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་། ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ དབང་བསྐུར་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་སྨིན་པར་ཤོ

【汉语翻译】
请安住。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
难违金刚命之水，饮此守护誓言重。纵遇命难亦不舍，根本枝分持律仪。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ，梵文天城体：वज्र समय उदक ठ，梵文罗马拟音：vajra samaya udaka ṭha，汉语字面意思：金刚 誓言 水 吒。）
以香涂舌。金刚置于顶。如所嘱托之誓言，以如法受持之心，复诵此破戒之味。念诵“萨玛雅 纳ra嘎纳”（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय नरकन，梵文罗马拟音：samaya narakana，汉语字面意思：誓言 地狱）令其念诵。
降注智慧大加持者，入于秘密甚深之坛城，为令三门成就三坛城，降注金刚大智慧之加持，于显有世间上师之大坛城，于本初任运本来自成，以知其本性之坚固我慢，请如是明示。
吽 吽 吽！二取诸法等，如修法仪轨。无与伦比。
复诵。以念诵“吽 吽 吽！”（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽！）
劝请本尊故，十方与莲花光，三根本，一切马头明王身与咒，手印如雨降。融入三门净诸障，四灌令熟智慧身，忿怒尊大成办悉地。
如是。吽 吽 吽！我之根本上师降伏魔怨猛力尊，从现在等，赐予成就胜共悉地之加持！敲击颅鼓，伴随乐音念诵，最终念诵吽音三五七连诵，降注加持。若生降临之相，则智慧降注之加持力，乃至菩提之间愿恒常坚固！谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）。如是金刚交置于顶。
如是，入坛之次第圆满后，于真实灌顶时，身语意功德事业，圆满宝瓶灌顶，特殊之加持依次发生。初为赐予身之灌顶，自师之心中，以遍布法界之光芒，迎请灌顶之天尊充满虚空，以宝瓶之水自顶门灌顶，清净身之业障。请信受已得修习生起次第形之瑜伽之权。吽！法界智融忿怒王，宝瓶甘露化为光，灌顶净除分别障，与佛无别愿成熟。

【英语翻译】
Please be seated. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
The inviolable water of Vajra life, drink this and protect the sacred vows. Even if life is at stake, do not forsake it, uphold the root and branch vows. Vajra Samaya Udaka Ṭha! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय उदक ठ, Sanskrit Romanization: vajra samaya udaka ṭha, Literal Chinese meaning: Vajra Samaya Water Ṭha.)
Smear incense on the tongue. Place the vajra on the head. With the mind of upholding the vows as instructed, repeat after this taste of breaking the vows. Recite "Samaya Narakana" (Tibetan: ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན, Sanskrit Devanagari: समय नरकन, Sanskrit Romanization: samaya narakana, Literal Chinese meaning: Samaya Naraka) and have them recite it.
To bestow the great blessing of wisdom, to enter the secret and profound mandala, in order to accomplish the three doors and the three mandalas, to bestow the blessing of the great wisdom of the vajra, in the great mandala of the Lama of appearance and existence, which is primordially spontaneous and inherently existent, with the firm pride of knowing its inherent nature, please illuminate it as follows.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ! All phenomena of dualistic appearance, according to the methods of practice. Unparalleled.
Repeat. By reciting "Hūṃ Hūṃ Hūṃ!" (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ!)
Invoking the commitment, from the ten directions and the light of the lotus, the three roots, all the body and mantra of Hayagriva, hand implements descend like rain. Dissolving into the three doors, purifying obscurations, the four empowerments ripen the wisdom body, the great wrathful king accomplishes siddhis.
Like that. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! My root guru, the powerful one who subdues demons, from now on, bestow the blessings to accomplish the supreme and common siddhis! Striking the skull drum, reciting with melody, finally reciting the three, five, and seven joined Hūṃ sounds, bestow the blessings. If the signs of arrival appear, may the stream of blessings of wisdom bestowal remain firm until enlightenment! Tiṣṭha Vajra! (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Remain Vajra.) Place the vajra crosswise on the head.
Thus, after completing the stages of entry, in the actual empowerment, body, speech, mind, qualities, and activities, the complete vase empowerment, and special blessings occur in sequence. First, for the sake of bestowing the body empowerment, from the heart of the master, with the rays of light pervading the Dharmadhatu, invite the deities of empowerment to fill the sky, and with the water of the vase, empower from the crown of the head, purifying the obscurations of the body. Please believe that you have been empowered to meditate on the yoga of the form of the generation stage. Hūṃ! The wrathful king, the union of Dharmadhatu and wisdom, the nectar of the vase transforms into light, the empowerment purifies conceptual obscurations, may it ripen without difference from the deity.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྐུ་ཙཀ་
ཐོགས་ལ། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་བླ་མ་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ལྟར་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་འཛིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས་ནས་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་འཆང་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར། ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བགྲང་ཕྲེང་ཐོགས་ལ། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། བདུད་འདུལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ཚོགས་སྟོང་གསུམ་གང་བ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་རླུང་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སུ་དག །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དབྱངས་འཁོར་བའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་མཚོན་ཆ། ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་གདངས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་སྒྲོག་པར་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་གསུང་གི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་
བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གུ་རུ་ཞི་བ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་འཕོ་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འོད་གསལ་ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ༔ འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་པའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག །དཔལ་ཆས་ཐོགས་ལ། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕུང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་དང་། ཐེག་དགུའི་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ། ད

【汉语翻译】
ག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་班匝 贝瓦 阿贝堪匝 ཧཱུྃ༔（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं वज्री भव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hum hum hum vajrī bhava abhiṣiñca hum，汉语字面意思：吽 吽 吽 金刚 成为 灌顶 吽）念诵后，给予灌顶瓶水。手持身像。再次，从前方所生起的大上师猛厉尊的身中，降下不可思议的智慧身如雨般。融入你们的身上，清净了执着实有的粗重蕴身，观想上师猛厉尊的身显现为空性彩虹般成为道路。ཧཱུྃ༔ 智慧身乃自生，具足十力胜魔军，炽燃大身之灌顶，祈愿具缘身圆满。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་嘎雅 阿贝堪匝 嗡（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：हुं हुं हुं काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：hum hum hum kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 身 灌顶 嗡）念诵后，于头顶灌顶。手持ཧཱུྃ་字和念珠。为了给予第二语之灌顶。降临了汇集降伏魔鬼咕噜猛厉尊的语之加持的自性，红色ཧཱུྃ་字如火焰般燃烧的众，充满三千世界。融入你们的喉咙，清净了风、咒语成为智慧。不坏金刚之法音，是斩断轮回根本的武器。观想获得能够如江河流淌般发出ཧཱུྃ་之音声的灌顶。ཧཱུྃ༔ 金刚语胜具光彩，摧毁痛苦之大武器，法性自声语之灌顶，祈愿具缘语圆满。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་瓦嘎 阿贝堪匝 阿（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：हुं हुं हुं वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：hum hum hum vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：吽 吽 吽 语 灌顶 阿）念诵后，将咒语和念珠置于喉咙。手持咕噜寂静尊的身像。为了给予第三意之灌顶。从上师多吉卓洛的胸口，降临一个智慧勇识咕噜寂静尊。融入你们的心间，清净了能取所取、错乱分别等垢染。观想光明遍布广大，大乐金刚之心，深明无二俱生之智慧在相续中生起。ཧཱུྃ༔ 智慧勇识身充满，五光焕发融入心，大乐光明意之灌顶，祈愿具缘心圆满。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་则达 阿贝堪匝 ཧཱུྃ༔（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hum hum hum citta abhiṣiñca hum，汉语字面意思：吽 吽 吽 心 灌顶 吽）念诵后，将智慧勇识的身像置于心间。手持庄严饰品。第四是功德之灌顶。降伏魔鬼忿怒尊大王的功德聚以饰品的形象显现，给予尸陀林的饰品和九乘的灌顶标志之物，获得对胜者功德虚空宝藏的支配权。

【英语翻译】
Ga! Hum Hum Hum Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hum! Having said this, bestow the empowerment vase water. Holding the body image. Again, from the body of the great supreme wrathful Lama generated in front, countless wisdom bodies descend like rain. By dissolving into you all, purify the aggregates of grasping at substantiality and materiality, and aspire that the body of the wrathful Lama becomes the path like a rainbow of emptiness and appearance. Hum! The wisdom body is self-born, possessing the power of the ten strengths, victorious over the demons, the empowerment of the great blazing body, may it be completely perfected in the body of the fortunate ones! Hum Hum Hum Kaya Abhiṣiñca Om! Having said this, bestow the empowerment on the crown of the head. Holding the Hum syllable and the rosary. Secondly, for the sake of bestowing the empowerment of speech. The nature of the blessings of the speech of the subjugator of demons, the wrathful Guru, is gathered, and a multitude of red Hum syllables blazing like flames fills the three thousand worlds. By dissolving into your throats, may the wind and mantra be purified into wisdom. The indestructible vajra Dharma sound is a weapon that cuts the root of samsara. Aspire to receive the empowerment to proclaim the sound of Hum like a flowing river. Hum! The supreme vajra speech is glorious and endowed, a great weapon that cuts suffering, the empowerment of the Dharma nature's own sound speech, may it be completely perfected in the speech of the fortunate ones! Hum Hum Hum Vāka Abhiṣiñca Ā! Having said this, place the mantra garland and rosary on the throat. Holding the image of the peaceful Guru. Thirdly, for the sake of bestowing the empowerment of mind. From the heart of Lama Dorje Trolö, a wisdom being, a complete Guru Shiwawa, appears. By dissolving into your hearts, may the stains of apprehended object and apprehending subject, deluded thoughts, and transference be purified. Aspire that the wisdom of the great bliss, clear light, all-pervasive, the vajra mind, profound and clear, non-dual, co-emergent, is born in the continuum. Hum! The wisdom being is full of color, radiant with five lights, dissolving into the heart, the empowerment of the great bliss, clear light mind, may it be completely perfected in the mind of the fortunate ones! Hum Hum Hum Citta Abhiṣiñca Hum! Having said this, place the image of the wisdom being in the heart. Holding the glorious ornaments. Fourth is the empowerment of qualities. The accumulation of the qualities of the great wrathful king, the subjugator of demons, appears in the form of ornaments, bestowing the ornaments of the charnel ground and the signs of the empowerments of the nine vehicles, obtaining dominion over the treasury of the qualities of the victorious ones.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ཆེན་པོའི་གར་གྱི་ཉམས་རྣམས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པས་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོང་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཐེག་དགུའི་རྩལ་རྫོགས་གར་གྱི་ཉམས༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཡོན་ཏན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཞེས་ཆས་གོས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་
ཚུལ་བྱ། ཕྱག་མཚན་ཐོགས་ལ། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་མདངས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ས་དགུའི་རྟོག་པ་བཅོམ། མཚོན་ཆེན་ཕུར་བུས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་བརླགས། ལྕགས་སྡིག་འབར་བས་བདུད་བགེགས་ཆེམ་ཆེམ་དུ་རོལ་ཏེ་དྲག་གཏུམ་འབར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚར་བཅད། ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་གིས་དྲངས་ནས་བླ་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར༔ ཕུར་བུས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་འབྱིན༔ བགེགས་འདུལ་ལྕགས་སྡིག་ཕྲིན་ལས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་སྦྱིན། དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། དྲུག་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། གཏོར་མ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ་བཙན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འདུ་འཕྲོ་འགྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གི་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ས་གང༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་མར་མེ་སྦར་བ་བཏེགས་ལ། བདུན་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་བགྱི

【汉语翻译】
大威德金刚舞之神韵融入相续，以能调伏者之种种神变大海，成办有情之希愿，信受获得此等权能。 吽！ 八识清净尸林装束， 九乘功德圆满舞蹈之神韵， 随所应化而示现，功德之权能， 祈愿圆满降临于具缘者您！ 吽吽吽  ഗുണཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། ，गुण अभिषिञ्च त्राम्，Guna abhiṣiñca trām，功德，灌顶，扎） 如是作装束。 持法器。 第五、事业之灌顶者， 将大 गुरु金刚猛厉之事业自性法器置于手中， 以智慧金刚摧毁九地之分别念， 以大兵器普巴杵将三有化为灰烬， 以燃烧之铁蝎猛烈降伏魔障，以猛烈燃烧之威力降伏， 以大悲之绳索牵引，救度至无上之境地，信受获得无碍成办事业之能力。 吽！ 智慧金刚九尖燃烧， 普巴杵将三有化为灰烬， 降伏魔障铁蝎事业之权能， 祈愿圆满降临于具缘者您！ 吽吽吽 ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，कर्म अभिषिञ्च ह्रीः，Karma abhiṣiñca hrīḥ，业，灌顶，舍） 如是分别给予法器。 持殊胜朵玛。 第六、为圆满加持朵玛之灌顶，作如是观想。 朵玛器皿乃尸林秘密殊胜之宫殿， 以朵玛降伏魔军，忿怒主尊金刚橛及三根本海会之供养作灌顶， 息灭能取所取二取之疾病魔障违缘一切不顺品。 身语意 功德事业无尽庄严轮之大权圆满获得。 信受诸显现声响觉受加持为本尊咒语法身自性。 吽！ 尸林燃烧之宫殿中， 大威德金刚手印圆满， 智慧光辉遍布轮涅， 化身之神变充满天地， 器情圆满朵玛之灌顶， 以身语意灌顶， 息灭罪障疾病魔障一切， 愿与金刚三身无别！ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，बलिन्त सर्व अभिषिञ्च ओम् आः हुम्，Balinta sarva abhiṣiñca om āḥ hūṃ，供物，一切，灌顶，嗡啊吽） 如是念诵，并将朵玛置于四处。 举起坛城中央燃烧之灯。 第七、作最极秘密之加持。

【英语翻译】
Having the essence of the dance of the glorious Great One transferred into your being, believe that you have obtained the power to fulfill the hopes of beings with the ocean of emanations that tame whatever needs taming. Hūṃ! Adorn yourself with the pure charnel ground attire of the eight consciousnesses. The essence of the dance that perfects the skills of the nine vehicles. The power of qualities that demonstrates whatever needs taming. May it be completely perfected for you, the fortunate one! Hūṃ hūṃ hūṃ Guṇa abhiṣiñca trāṃ. Thus, adorn yourself with the attire. Hold the hand implements. Fifth, the empowerment of activity: By entrusting the hand implements, the very essence of the activity of Mahaguru Vajrakīla, the wisdom vajra destroys the conceptualizations of the nine grounds. The great weapon, the phurba, reduces the three realms to ashes. The burning iron scorpion plays with the obstructing demons, crushing them with the power of fierce and blazing wrath. Believe that you have obtained the power to accomplish unobstructed activity by drawing them with the rope of compassion and liberating them into the state of unsurpassedness. Hūṃ! The wisdom vajra blazes with nine points. The phurba reduces the three realms to ashes. The power of the activity of the iron scorpion that subdues the obstructing demons. May it be completely perfected for you, the fortunate one! Hūṃ hūṃ hūṃ Karma abhiṣiñca hrīḥ. Thus, bestow the hand implements individually. Hold the glorious torma. Sixth, for the sake of the empowerment of the completely perfect blessing torma, visualize as follows: In the palace of the charnel ground, the supreme secret torma vessel, by bestowing the empowerment of offering the torma, the lord of wrathful ones who subdues demons, Vajrakīla, and the gathering of the ocean of the three roots, may all diseases, demonic influences, obstacles, and unfavorable circumstances of grasping and duality be pacified. May you completely obtain the great power of the inexhaustible wheel of ornaments of body, speech, and mind, qualities, and activity. Believe that appearances, sounds, and thoughts are blessed into the nature of the deity, mantra, and dharmakāya. Hūṃ! In the blazing palace of the charnel ground, the mudrā of the glorious Great Wrathful One is perfected. The splendor of wisdom pervades saṃsāra and nirvāṇa. The magical displays of emanation fill the sky and earth. The empowerment of the torma that completely perfects the environment and beings. By bestowing it upon body, speech, and mind, may all sins, obscurations, diseases, and demonic influences be pacified, and may you be inseparable from the three vajras! Hūṃ hūṃ hūṃ Balinta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ. Thus, recite and place the torma in the four places. Raise the burning lamp in the center of the maṇḍala. Seventh, perform the supremely secret blessing.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ལ་ཐུགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛད་པར་ཞུ། ཞུན་ཆེན་རབ་འབར་ཕུང་པོ་ཉིད༔ སྐད་ཅིག་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཅས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ མེ་ལྔ་འབར་བ་གནས་ལྔར་ཞུགས༔ རྒྱུ་འབྲས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བསམ༔ མར་མེ་
གདེངས་ཤིང་བསྐོར་ལ་དགོངས་པའི་གདེངས་བསྐྱེད་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ༔ ཆོས་སྐུ་མཐའ་ཡས་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་བསྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད༔ ལོངས་སྐུ་གར་དབང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ༔ དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང༔ ལངྐ་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བ་ནས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཞེངས༔
བདུད་འདུལ་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ཏེ་གཤེགས༔ གདུང་བས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ དད་པས་འབོད་དོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཤིག་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐུགས་དམ་མ་བསྙེལ་གྲོ་བོ་ལོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྟོག་སྒྲིབ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྲེགས༔ ནད་གདོན་ཐུགས་རྗེའི་རླུང་གིས་གཏོར༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕུང་ལྔའི་སྒྲིབ་བྲལ་ལྷ་རུ་སྨིན༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མར་མེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་གསུམ་ལྔ་བདུན་

【汉语翻译】
現在請您這樣發願： 燃燒熾盛大火堆， 剎那化身暴怒尊， 飲血金剛橛威力， 三根本聖眾如雲聚， 降伏厲誓護法冰雹， 役使天魔部多為僕， 具足遍滿虛空之神變， 降臨於所修者之頂， 五火燃燒安住於五處， 焚燒因果五毒之習氣， 思維五身圓滿五智力。 酥油燈，
舉起並旋繞，以意念生起定解，並伴隨旋律： 吽 吽 吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 智慧明燈大火燄， 法身無邊處此降臨， 大加持降臨大灌頂， 消除障礙賜予成就， 大光明普照一切處， 報身舞自在處此降臨， 大加持降臨大灌頂， 消除障礙賜予成就， 眾生明燈智慧燈， 化身顱鬘處此降臨， 大加持降臨大灌頂， 消除障礙賜予成就， 威光赫奕光明者， 金剛橛處此降臨， 大加持降臨大灌頂， 消除障礙賜予成就， 智慧火舌光燦爛， 紅黑火焰處此降臨， 大加持降臨大灌頂， 消除障礙賜予成就， 智慧顯現明亮者， 三根本聖眾處此降臨， 大加持降臨大灌頂， 消除障礙賜予成就！ 吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 國土之名為羅剎洲， 於楞伽吉祥山之頂， 從蓮花光聚旋繞中， 咕嚕金剛橛生起。
偕同降伏魔軍之眷屬而來， 以悲心勸請生起慈悲， 以信心呼喚迅速降臨， 以慈愛垂念忿怒尊， 莫忘誓言橛主尊， 祈請加持賜予， 於身降臨身之大加持， 於語降臨語之大加持， 於意降臨意之大加持， 以智慧火焚燒分別障， 以慈悲風驅散病魔， 將障礙部多化為灰燼， 將五毒煩惱融入法界， 賜予五智之殊勝灌頂， 使五蘊離障成熟為本尊， 祈願五身任運成就！ 如是說並將酥油燈置於頭頂。 吽（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）聲三五七遍。

【英语翻译】
Now, please make this aspiration: The blazing, radiant heap itself, In an instant, the fierce, great wrathful one, The power of the blood-drinking Vajrakila, The clouds of the Three Roots gather, Subduing the oath-bound Dharma protectors, raining hailstones, Employing the eight classes of gods and demons as servants, With miracles filling the sky, Come to the crown of the head of the one to be accomplished, The five burning fires dwell in the five places, Burning the imprints of the five poisons of cause and effect, Think of the five kayas perfecting the five wisdoms. Butter lamp,
Raise and circle, generate conviction with intention, and with melody: Hūṃ Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་，हूँ，Hum，種子字) ! Great fire of wisdom and knowledge, Dharmakaya, boundless, come to this place, Bestow great blessings and great empowerment, Remove obstacles and grant accomplishments, Great light illuminates all places, Sambhogakaya, master of dance, come to this place, Bestow great blessings and great empowerment, Remove obstacles and grant accomplishments, Lamp of beings, lamp of wisdom, Nirmanakaya, garland of skulls, come to this place, Bestow great blessings and great empowerment, Remove obstacles and grant accomplishments, Glorious, radiant light, Vajrakila, come to this place, Bestow great blessings and great empowerment, Remove obstacles and grant accomplishments, Flame of wisdom, radiant light, Red and black flames, come to this place, Bestow great blessings and great empowerment, Remove obstacles and grant accomplishments, Manifestation of wisdom, bright one, Three Roots, assembly of deities, come to this place, Bestow great blessings and great empowerment, Remove obstacles and grant accomplishments! Hūṃ (ཧཱུྃ་，हूँ，Hum，種子字)! The name of the land is Raksha Island, On the peak of the auspicious mountain of Lanka, From the swirling mass of lotus light, Guru Vajrakila arises.
Accompanied by the retinue that subdues the maras, Urged by longing, generate compassion, Called upon with faith, come quickly, With love, consider the powerful one, Do not forget your vow, Kila Lord, We pray, grant blessings, Bestow the great blessing of the body on the body, Bestow the great blessing of speech on speech, Bestow the great blessing of mind on mind, Burn the conceptual obscurations with the fire of wisdom, Scatter the sickness and demons with the wind of compassion, Reduce the obstacles and elementals to ashes, Dissolve the five poisons of affliction into the dharmadhatu, Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms, Ripen the obscurations of the five aggregates into deities, May the five kayas be spontaneously accomplished! Thus saying, place the butter lamp on the crown of the head. The sound of Hūṃ (ཧཱུྃ་，हूँ，Hum，種子字) three, five, or seven times.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྦྲེལ་དབྱངས༔ འདེགས་འཇོག་ཕྲ་སྦོམ་རྔམ་གཏུམ་སྦྱར༔ མཐར་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དགོངས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཕོས། སྣང་གྲགས་སུ་འཆར་བ་མ་དག་པའི་རྟོག་འཛིན་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡེ་མཉམ་ཡེ་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་ཤེས་པས་ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཟད། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་ཆ་འདི་དག་རིག་རྩལ་གྱི་རོལ་པ་སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རོལ་པར་རྫོགས། ཡིད་སྤྱོད་
ལས་འདས་པའི་ཀ་དག་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་བློ་འདས་འོད་གསལ་གྱི་སྦུབས་སུ་འུབ་ཆུབ། ལྷུན་གྲུབ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་དབྱིངས་སུ་ལ་ཟློ་བའི་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་དབང་ཆེན། བསྐུར་ཐོབ་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་ཤིང་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་བརྡའ་སྦྱར་ནས། སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ངང་དུ་གཅིག༔ ཡེ་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རྩལ༔ རང་རིག་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད༔ མ་བྱས་མ་བཅོས་བབས་ལས་བྱུང༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གཤིས་ལ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་གྲོལ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ ཅོག་གཞག་ཆེན་པོ་བློ་དང་བྲལ༔ གཏད་མེད་ངང་དུ་བྱར་མེད་པ༔ ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་འུབ་ཆུབ་བོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀ་དག་ཀུན་གཞི་སྤྲོས་ལས་འདས༔ མངོན་གསུམ་ལམ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་པ་ཡི༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དལ་ཞིང་སྐབས་ཕྱེད་པར་བཀླགས་མཐར་ཉམས་
བསྐྱང་དུ་བཅུག །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མགྲིན་གཅིག་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་ཞིང་། དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་བར་བརྟན་ཅིང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བཞུགས། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པས་དགེ་སློང་ཆ་ལུགས་མཛད། །གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མུ་སྟེགས་ཡུལ་བྱོན་དགའ་

【汉语翻译】
连接音：提升安住细微粗大威猛暴烈结合，最终诸佛尊融入光中，由于融入你们自身之缘故，大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的意智慧转移到相续中。显现声响中出现的非清净分别执着，知晓本性是本初平等本初空性大光明之佛尊真言法身，故而神我二取灭尽。轮回涅槃的这些显现，圆满为离生灭之明智游舞，三身任运自成的游舞。超出心识作用的本来清净原始基界，于超离心识光明之藏中觉醒。任运自成自显无别离边，于明点独一之界中，宣唱啦字之究竟义之大灌顶。生起获得超越灌顶之获得的定解，与所说之词相符，明晰意义之意，并平等安住。如是作表号后。显现是本尊，声响是真言，忆念分别一切皆是，普贤（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Samantabhadra，遍吉）意之状态中一味一体，于本初空性大光明中回旋。吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，种子字）！轮回涅槃一切是明智之游舞，自明三时无有迁变，不造作不整饰自然而生，圆满于佛陀三身自性中。吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，种子字）！于本初解脱之界中无有重来之基，大安住超离心识，于无有可交付之状态中无有可为，通彻赤裸而觉醒。吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，种子字）！本来清净一切之基超离戏论，现前三者成办道之顶峰，果位于基中圆满之，于大明点中任运成就。吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，种子字）！如是缓慢而间断地念诵后，令修持。之后吉祥语为：为了作吉祥之事，充满虚空之灌顶天众诸佛如海众，我金刚阿阇黎以同一音声，吉祥之金刚歌声回荡，降下善妙之鲜花雨，于灌顶义之智慧安住于相续中，生起彼不变而稳固且更增上之加持之定解。散花并伴随乐器，于印度地方前往金刚座而安住，以战胜四魔故与诸佛相等，以具足调伏戒律故作比丘之装束，祈愿 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）释迦狮子的吉祥！于外道地方前往欢喜

【英语翻译】
Connecting Melody: Elevating and settling, subtle and vast, majestic and fierce combined. Ultimately, the assembly of deities dissolves into light, and through the cause of dissolving into you all, the wisdom of the Maha Guru is transferred to the lineage. The impure conceptual grasping that appears in appearance and sound, knowing the nature of the deity, mantra, and Dharmakaya to be primordially equal, primordially empty, and great luminosity, thus the grasping of deity and self as two is exhausted. These appearances of samsara and nirvana are perfected as the play of wisdom, the spontaneous play of the three kayas, free from arising and ceasing. Awakening in the womb of primordial purity, the original ground, beyond mind, and luminous. The ultimate great empowerment of spontaneously arising self-appearance, without bias or partiality, in the sphere of the single bindu, chanting the syllable LA. Generate the definite understanding of having obtained the unobtainable, and in accordance with the spoken words, clarify the meaning of the intention and settle equally. After making such a gesture. Appearance is the deity, sound is the mantra, all memories and thoughts are, in the state of Samantabhadra, one taste, swirling in the great luminosity of primordial emptiness. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! All of samsara and nirvana is the play of wisdom, self-awareness is unchanging in the three times, unmade, uncorrected, arising from the natural state, perfected in the nature of the three kayas of the Buddhas. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In the sphere of primordial liberation, there is no basis for repetition, the great settling is free from mind, in the state of unassigned, there is nothing to do, awakening nakedly and transparently. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Primordial purity, the basis of all, is beyond elaboration, the peak of the vehicle that makes the path manifest, the fruit is perfected in the ground, spontaneously accomplished in the great bindu. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! After reciting slowly and intermittently, let them practice. Then, the auspicious words are: For the sake of making auspiciousness, the ocean of victorious ones, the deities of empowerment filling the sky, and I, the Vajra Acharya, with one voice, the Vajra song of auspiciousness resounds, and the flowers of virtue and goodness are showered like rain, generate the definite understanding that the wisdom of the meaning of empowerment abides in the lineage, unchanging, stable, and ever increasing in blessings. Scattering flowers and accompanied by music, went to Bodhgaya in India and resided there, having conquered the four maras, equal to all the Buddhas, having the discipline of the Vinaya, wearing the robes of a monk, may there be auspiciousness of Guru Shakya Sengge! Going to the land of the heretics, joyful

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཚལ་དུ་བཞུགས། །སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ན་གསལ། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བོད་ཡུལ་དབུས་བྱོན་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་བཞུགས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་མི་ཡི་མགོན། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་མ་ཚོགས་རོལ་དུ་ཁྲིད། །གུ་རུ་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཤིས་པའི་ཚིག་ཕྲེང་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཆོས་མཛད་རྣམས་
བར་ཆད་གདུག་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ལོ་ཟླ་ལས་མི་འགྱངས་པར་སྩོལ་བ་ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདིའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། གཞུང་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་གནད༔ འབྲེལ་ཚད་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་རེ་ངེས་པར་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་གུ་རུས་རྗེས་འཛིན་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལས་མི་འདའ་བར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་གཡར་དམ་བཞེས་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སླར་ཡང་བྱིན་རླབས་ཁ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཉིད་དབུ་ནས་ལན་གཅིག་སྐྱར། རྗེས་རིམ་ནི། སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ སོགས་བརྗོད་པས་དོན་གྱི་དགོངས་པར་ལ་བཟླ། ཧོ༔ བསྐྱེད་པའི་ལུས་སྣང་སོགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་། ཧོ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བས་འགྲུབ། དམིགས་བསལ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ཁྱབ་བཞིན་བཤམས། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ། བྱིན་འབེབ་
དང་། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སོགས་འདོད་ན་སྐྱབས་སེམས་གྲུབ་པའི་མཚམས་དེར་གཏང་། དངོས་གཞི་བཟླས་པ་དང་། དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་བྱས་མཐར། ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས། རྟ་བྲོའི་བར་བཏང། ཚོགས་མགྲོན་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། གཤེགས་གསོལ་རྣམས་སྐབས་སྦྱར་མཐར་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ལ་འཇུག །མཐར་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་འདོན་ཆའང་ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ་དང་། གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་གང་རུང་ནས་བླང་བ་ཉིད་འབྲེལ་ཆ

【汉语翻译】
莲花苑中安住，美妙之音声遍布各方。内外密咒于心间明现，咕噜多吉卓洛扎西效！来自藏地中央，安住于达仓森普，无量光佛之化身，是人中之主。引领空行母四部众，汇集成欢乐之宴。咕噜赐予安乐成就，扎西效！如是等等，广说吉祥之词句，降下花雨，作诸吉祥。以此等门径，末世之行法者们，战胜障碍魔难之战场，赐予胜共成就，不逾年月。此甚深修法之灌顶所得之利益，经文中云：成熟一切之最甚深要诀，联系者消除恶缘与障碍，必定获得各种成就，最终被咕噜摄受。如是赞叹。如是获得灌顶，不令退失，依赖于誓言，因此，于总的、别的金刚乘之誓言，不违越，如法守护，怀着受持誓言之意乐，请复诵此（下文）。主尊如何等。献上酬谢曼扎，以及身受用。回向善根等如常进行，遣散弟子。上师为再次加持，从头开始重做一遍吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之修法。后续次第为，显现为本尊，声响为咒语等，念诵，于意义之意境中稳固。霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！生起之身显现等之道用，霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！根本传承上师等，念诵吉祥，广大增盛善妙而成就。若特别想做会供，则如通常一样陈设供品朵玛。回向驱魔朵玛，降临加持，以及，若想做供养加持等，则于皈依发心完毕之时进行。正行念诵，以及，于意义之意境中进行明观之后，从会供加持，到跳马之间进行。对会供宾客们，广作供养赞颂。忏悔，稳固安住，祈请驻留等，于适当之时结合，最终进入此之后续次第。最终作回向善根吉祥等，会供之念诵部分，也从七句祈祷文上师瑜伽，或者，秘密明点上师瑜伽中选取，此乃关联。

【英语翻译】
Residing in the lotus grove, the melodious sound pervades all directions. Inner and outer secret mantras are clear in the expanse of the heart. Guru Dorje Drolö, Tashi Shok! Coming from central Tibet, residing in Taktsang Sengphuk, an emanation of Amitabha, the protector of beings. Leading the four classes of dakinis, gathering into a joyful feast. Guru, grant the accomplishment of bliss, Tashi Shok! Thus and so on, extensively speaking auspicious words, showering down flowers, making all auspicious. Through these gateways, may the Dharma practitioners of the degenerate age conquer the battlefield of obstacles and malevolence, and may they grant supreme and common accomplishments without delay. Furthermore, regarding the benefits of receiving the empowerment of this profound practice, it is said in the scripture: 'The most profound essence of all ripening empowerments, those connected will pacify bad circumstances and obstacles, they will certainly obtain various accomplishments, and ultimately be taken care of by the Guru.' Thus it is praised. Since maintaining such an empowerment without degeneration depends on samaya, therefore, without transgressing the general and specific samayas of Vajrayana, guarding them properly, with the intention of taking the vow, please repeat after me (the following). 'How the main deity...' etc. Offer the gratitude mandala, and the body and possessions. Dedicate the merit as usual, and dismiss the disciples. The teacher, in order to replenish the blessings again, repeats the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) practice once from the beginning. The subsequent order is: 'Appearance is deity, sound is mantra,' etc., recite, and stabilize in the meaning of the intention. Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho)! The path of the appearance of the generated body, etc., Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho)! The root lineage lamas, etc., recite auspiciousness, and accomplish by greatly increasing goodness. If you particularly want to do a tsok offering, then arrange the offering torma as usual. Dedicate the exorcism torma, invoke blessings, and, if you want to do offerings and blessings, etc., then do it at the point when refuge and bodhicitta are completed. The main practice is recitation, and after clarifying the meaning of the intention, from the tsok offering blessing to the horse dance, perform it. Make extensive offerings and praises to the tsok guests. Confess transgressions, stabilize the residence, request to remain, etc., combine them at the appropriate time, and finally enter into this subsequent order. Finally, do the dedication of merit and auspiciousness, and the recitation part of the tsok offering should also be taken from either the Seven-Line Prayer Guru Yoga or the Secret Bindu Guru Yoga, which is the connection.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ཡིན་ལ། ཆོ་གའི་ལས་རིམ་གཞན་འདིར་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་ཉིད་གཙོ་ཆེར་མཛད་པའི་དབང་གིས་མ་ཧཱ་སྤྱི་དང་བསྟུན་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ཁྲོ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་དུས་མཐའི་ཞུགས་ལྕེ་ཡིས། །བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་ཚང་ཚིང་ཐལ་བར་བྱས། །གྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་འོད་པོ་ཆེ། །སྐལ་ལྡན་སྙིང་ལ་མཆོག་དགའ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །བདག་ནི་སྐྱེ་ཀུན་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་གར་དབང་གཙུག་ན་རབ་བསྟེན་ནས། །མཉེས་པ་གསུམ་གྱི་ཞབས་ཏོག་ཕུལ་དུ་ཕྱིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་འཛིན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་མཆེད་པོ་ཁྱུང་སྤྲུལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་གསུང་བསྐུལ་བཞིན། འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོར་
ལེན་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པ་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་བན་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའམ། མིང་གཞན་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་འབོད་པས་ཆུ་བྱི་སྤྲེལ་ཟླའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་གསུམ་པའི་ཉིན་སྦྱར་བ་ཤུ་བྷཾ། སརྦ་མངྒ་ལཾ། །བཀྲིས།། །།
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིག མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
是故，此仪轨之程序，以大圆满阿底之见解为主，故不必依随摩诃瑜伽。忿怒金刚之威力，如末劫之火焰，将障碍魔众之丛林焚为灰烬。二成就之光明，祈愿赐予具缘者心中无上之喜悦。我生生世世皆依止邬金金刚持，于莲花自在顶上敬奉，以三喜悦供养承事，愿能持有身语意之秘密宝藏。此乃为所需之承事而作，应金刚师兄弟琼珠贝玛旺钦之劝请。于至尊法王之足尘顶戴，获得此善妙之缘起，时轮之咒师空遍金刚，或名自生俱生金刚者，于水鼠年猴月之东方第三喜悦日书。 शुभम् (梵文天城体，śubham，梵文罗马拟音，shubham，吉祥)。 सर्व मंगलम् (梵文天城体，sarva maṃgalam，梵文罗马拟音，sarva mangalam，一切吉祥)。吉祥。
莲师多杰卓勒吽之修法，以调伏一切恶毒之成熟灌顶相联结，名为金刚之精滴。空遍金刚。

【英语翻译】
Therefore, the procedure of this ritual mainly follows the view of Ati of the Great Perfection, so it is not necessary to follow Maha Yoga. May the power of the Wrathful Vajra, like the flames of the final kalpa, burn the forest of obstructing demons to ashes. May the light of the two accomplishments bestow supreme joy in the hearts of the fortunate ones. In all my lifetimes, I rely on Orgyen Vajradhara, reverently placing Pema Garwang on my crown, offering service with the three joys. May I hold the secret treasury of body, speech, and mind. This is done for the necessary service, at the urging of Vajra brother Khyuntrul Pema Wangchen. I, who have the good fortune to take the dust of the feet of the Supreme Dharma King on my head, the Kalachakra mantra practitioner Khakyab Dorje, or otherwise named Rangjung Lhengye Dorje, wrote this on the third joyful day of the monkey month in the water rat year. शुभम् (Sanskrit Devanagari, śubham, Sanskrit Romanization, shubham, auspicious). सर्व मंगलम् (Sanskrit Devanagari, sarva maṃgalam, Sanskrit Romanization, sarva mangalam, all auspicious). Auspicious.
The practice of Guru Dorje Drolo Hung, connected with the ripening empowerment of subduing all evil, is called the Vajra Essence Drop. Khakyab Dorje.

============================================================

